Rig-Veda 7.087.02

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     ātmā́ te vā́to rája ā́ navīnot      ātmā́ te-_ vā́taḥ = rájaḥ ā́ } navīnot      M        ——   —   ——   ◡◡   —   ◡——   (11)
b.     pašúr ná bhū́rṇir yávase sasavā́n      pašúḥ ná+_ bhū́rṇiḥ = yávase-_ } sasavā́n      M        ◡—   ◡   ——   ◡◡—   ◡◡—   (11)
c.     antár mahī́ bṛhatī́ ródasīmé      antár mahī́+_ = bṛhatī́+_ ródasī+_ imé+_      M        ——   ◡—   ◡◡—   —◡——   (11)
d.     víšvā te dhā́ma varuṇa priyā́ṇi      víšvā te-_ dhā́ma = varuṇa } priyā́ṇi      M        ——   —   —◡   ◡◡—   ◡—◡   (11)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: ātmā́ te vā́to rája ā́ navīnot pašúr ná bhū́rṇir yávase sasavā́n
antár mahī́ bṛhatī́ ródasīmé víšvā te dhā́ma varuṇa priyā́ṇi
Pada-Pāṭha: ātmā | te | vātaḥ | rajaḥ | ā | navīnot | pašuḥ | na | bhūrṇiḥ | yavase | sasa-vān | antaḥ | mahī iti | bṛhatī iti | rodasī iti | ime iti | višvā | te | dhāma | varuṇa | priyāṇi
Van Nooten & Holland (2nd ed.): ātmā́ te vā́to rája ā́ navīnot pašúr ná bhū́rṇir yávase sasavā́n
antár mahī́ bṛhatī́ ródasīmé víšvā te dhā́ma varuṇa priyā́ṇi [buggy OCR; check source]
Griffith: The wind, thy breath, hath sounded through the region like a wild beast that seeks his food in pastures.
Within these two, exalted Earth and Heaven, O Varuna, are all the forms thou lovest.
Geldner: Dein Odem schnaubt als Wind in den Luftraum wie ein ungeduldiges Tier, das auf der Weide den Kampf gewonnen hat. Zwischen diesen beiden grossen, hohen Welten sind alles deine lieben Erscheinungsformen, o Varuna. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search